Otsi

Kategooriad

Knuts Skujenieks - SEEME LUME ALL - Libri Livoniae 2018, autori ja tõlkija autogrammidega

Knuts Skujenieks - SEEME LUME ALL - Libri Livoniae 2018, autori ja tõlkija autogrammidega

Knuts Skujenieks - Seeme lume all - Libri Livoniae 2018

Rohkem infot


24,90 € -

1 toode on laos

NB! Hetkel viimane laos olev eksemplar.

Autor: Knuts Skujenieks
Pealkiri: Seeme lume all
Kirjastus: Libri Livoniae
Sari: -
Tõlkija: Mats Traat
Kujundaja, illustraator: Anna Lauk
Väljaandmise aeg: 2018
Formaat: ca 14x22 cm, 104 lk., kõva köide
Kaal: ca 340 g
Seisukord: raamatus on autori ja tõlkija autogrammid (vt. ka fotodelt), muidu heas seisus vähekasutatud raamat

Märkused: «Knuts Skujenieks on unikaalne ilming läti kirjanduses,» nii on öelnud aastakümneid lätlase vabadusetunnet luulendanud poeedi kohta tema kolleeg, luuletaja ja tõlkija Guntars Godiņš. Läti kirjanikest kõige rohkem auhinnatud ja mitmeid kordi Nobeli preemiale esitatud luuletaja looming jõudis eesti lugejani esmakordselt 1956. aastal üliõpilaslaulupeo Gaudeamus ajal ajalehes Edasi Ülev Ratturi vahendusel. 1962. aastal, kui Knuts Skujenieks (sündinud 1936) oli poliitilistel põhjustel arreteeritud ja teda ootas ees seitse aastat Mordva vangilaagrit, ilmus ajakirjas Looming kümme Skujenieksi luuletuse tõlget, tõlkijaks tema õpingukaaslane ja sõber Moskva Kirjandusinstituudi päevilt, Mats Traat. Tänaseks rohkem kui kuuskümmend aastat kestnud eesti ja läti kirjaniku sõpruse lugu võib vaadelda ka kahe rahva sõpruse loona.

Knuts Skujenieksist sai luuletaja juba õpingute ajal. Vangilaagri-aastatel sündis ca 1000 luuletust, kuid esikkogu «Seeme lume all» jäi poeedi vabanedes ilmumata, see avaldati alles 1990. aastal. Vangilaagrist vabanemise järel paljudest keeltest tõlkimisega tegelnud Skujenieksi debüütkogu «Lüürika ja hääled» ilmus 1978. aastal, sisaldades nii luulet kui ka tõlkeid.

Käesolev kogumik on läbilõige Knuts Skujenieksi loomingust läbi kuue aastakümne, tõlkijaks Mats Traat. Luuletused valis, reaalused tõlkis ja järelsõna kirjutas Guntars Godinš.

Skujenieksi loomingut on tõlgitud paljudesse keeltesse, ilmunud on ka palju tõlkekogusid. Äsja nägi ilmavalgust tema teine ingliskeelne luulekogu «All I Have Is Words» (tõlk.: Margita Gailitis. Guernica Editions, 2018). Elu jooksul on ta viljelnud nii riimilist luulet kui ka vabavärssi ning just temast kujunes ka läti eksistentsialistliku modernismi teerajajaid. Skujenieksi luule on erakordselt jõuline, soe ja siiras. Mitte keegi teine ei ole 1960ndate, 1970ndate aastate läti luules kõnelnud nii sisendusjõuliselt vabadusest ja armastusest kui Knuts Skujenieks.